昨天中華隊跟加拿大的精彩一戰,相必許多觀眾仍然記憶猶新,以一個棒球觀眾的角度來看台加戰的話,我只能說雙方都打得很好。縱使有落後的情況,但是雙方的沒有放棄希望一直努力到最後一刻。我們想贏球,加拿大當然也想贏。
但是,如果你還是對加拿大的這口氣嚥不下去,在你準備向旅行社訂購到加拿大砍人之前,請用這首區子來發洩怒火吧!
這首Blame Canada是1999年的電影South Park: Bigger, Longer & Uncut(南方公園或譯南方四賤客)劇場版的插曲,描述在故事中,有一部加拿大製的電影 Terrance and Phillip: Asses of Fire (類似脫口秀,兩個主角長的像蛋頭並且講一些奇怪的笑話),這部電影在兒童之間非常受歡迎,而讓小孩們爭相學習仿效,對家長罵粗口,家長及校方很不爽,又不肯承認自己跟小孩子都有責任,因此把加拿大作為所謂的「代罪羔羊」。而發起了Blame Canada的運動。
歌詞是這樣的: (中文翻釋在此 不過自己翻更有意思)
Sheila: Times have changed
Our kids are getting worse
They won't obey their parents
They just want to fart and curse!
Sharon: Should we blame the government?
Liane: Or blame society?
Dads: Or should we blame the images on TV?
Sheila: No, blame Canada
Everyone: Blame Canada
Sheila: With all their beady little eyes
And flappin heads so full of lies
Everyone: Blame Canada
Blame Canada
Sheila: We need to form a full assault
Everyone: It's Canada's fault!
Sharon: Don't blame me
For my son Stan
He saw the darn cartoon
And now he's off to join the clan!
Liane: And my boy Eric once
Had my picture on his shelf
But now when I see him he tells me to fuck myself!
Sheila: Well, blame Canada
Everyone: Blame Canada
Sheila: It seems that everythings gone wrong
Since Canada came along
Everyone: Blame Canada
Blame Canada
Some Guy: They're not even a real country anyway
Mrs. McCormick: My son could've been a doctor or a lawyer it's true
Instead he burned up like a piggy on a barbecue
Everyone: Should we blame the matches?
Should we blame the fire?
Or the doctors who allowed him to expire?
Sheila: Heck no!
Blame Canada
Everyone: Blame Canada
Sheila: With all their hockey hubbabbalooo
Liane: And that bitch Anne Murray too
Everyone: Blame Canada
Shame on Canada
The smut we must stop
The trash we must smash
Laughter and fun must all be undone
We must blame them and cause a fuss
Before someone thinks of blaming uuuuuuuuuuuuuuuuuusss
這首曲子甚至入圍了當屆的奧斯卡金像獎最佳電影配樂項目,當然並不是因為它聽起來是多麼悠揚動人的歌曲~~~相反的,當這首曲子入圍奧斯卡時,引起了很多的討論。
最早的爭論來自於Blame Canada這首曲子中有著許多「不雅」(我這樣形容算是很保守的)的歌詞,尤其是避無可避的「f u c k」這個字眼,在闔家觀賞的頒獎典禮中公開演唱這首曲子當然是~~~~Robin Williams 在演唱這首曲子的時候,刻意在關鍵的地方晃點過去,並沒有真的唱出來 XD 總而言之交待過去就算了。
對於這首歌曲的另外一個想當然爾的爭議,是苦主--加拿大人。首先在歌詞中一字不少直接被罵成"bitch"的,是著名女歌手Anne Murray,對於這首曲子對她的「指控」她表示不太在意,而加拿大前大使Kim Campbell也表示他覺得這首曲子本來就是用在喜劇片裡,沒有人會當真,因此他也不會覺得被冒犯,這使得一場本來即將爆發的北美大戰化為無形.....(誤)
親愛的球迷們,讓我們一曲高歌Blame Canada吧...... 但是請過了十一點再唱 XD
沒有留言:
張貼留言