台灣教育部長杜正勝再度語不驚人死不休,「成語這個東西會讓人思想懶惰、頭腦昏鈍、一知半解」
from 中廣新聞網 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070125/1/9rq2.html
當然,不論是媒體或是網友看來,杜部長又再度成為取笑的對象,不過這也不是第一次了吧,杜部長。
我對杜部長本人沒有什麼意見,相信大家心中都各有想法,有人認為杜部長是敢說敢言的。不過媒體為了立場的關係[S]醜化[/S]妖魔化別人是不遺餘力而且有前例可查的,而我一貫的想法就是媒體不太可信。所以對於杜部長是怎麼樣一個人,其實我對此也不作任何評論了,畢竟我不了解他。
可是成語啊,火星文這種東西,我就多多少少了解一點了。成語是舊有的東西,火星文則是這幾年的新名詞。 無論是成語還是火星文,想要突破的都是文字的侷限性。它是一種指稱,一種暗碼,一種替喻。沒有成語、沒有火星文,文章或許仍然能夠有條有理,但是成語跟火星文卻能替文章潤色不少。
每個成語,背後都有其典故,像我們看了二三十年中文文章,也會說出不少的成語,什麼「一言九鼎」、「音容宛在」之類的,我們也大概了解這些成語的「用法」,但是可能不會其挖掘背後的「典故」,例如「一言九鼎」的「九鼎」是什麼? 甚至「音容宛在」為什麼四個字合起來就是悼念死者的專用語? 老實說現在網路那麼發達,我當然可以google一下就查到典故,可是就算不去查到,也不妨礙我使用這些成語的正確性。 相反的,如果我今天不曉得什麼是「一言九鼎」、「一諾千金」這些成語。我在寫文章時仍然可以用「我說話一向很有信用」帶過去,字數多了點,白了點,不過一樣可以完整表達我文章內的意義。而且讀者幾乎不需要知道任何背景知識(例如他以往可能從沒聽過一諾千金)就可以了解。
火星文則是另外一個輔助發文的工具。在台大周鳳玉教授的「[URL=http://www.taipei.gov.tw/site/41f46a99/42119aed/files/950804.pdf]火星文的美麗與哀愁[/URL]」中,她把火星文分成幾大類。不過共通之處則是,火星文是「快速」的產物,有些人為了求快(例如在OLG中快速的表達意思是有必要的)。就會將一些常用的用語加以縮寫略稱,它可能用很簡單的英文表達出特定複雜的意義,用以代替長串的文字解說,其實這跟所謂「成語」的地位並無差別。你沒有學過成語以致於無法正確解讀它,就如同你因為不是某社群的成員所以不懂某些火星文的「黑話」一般。只不過成語仍然是主流文化,火星文是非主流文化,如此而已。
然而,成語有著悠久的歷史傳統,並且透過教育系統灌輸每一個人,這使成語在社會上較所謂火星文容易被大眾所理解、接納,但是換取的可能是大家在學生時期花了太多時間去了解這套「暗語」系統。而火星文則缺乏這種管道。我們不能否認的是,成語系統可以說是文言文的殘留,而文言文其實與古代書寫不方便,印刷術不普及有很大的關聯性,現代任何一個學生所寫過的字,或是任何一個網友打過的字數,可能遠比孔子一字一句的刻竹簡要快速得多,古代的竹簡跟紙,以及印刷成本之高,使得古人被迫言簡意賅的情況也是有的,(就像我為了省錢所以碩士論文的字數很少一樣?) 現代人就比較沒有這種顧慮,我們可以書寫,創造大量長度的文章而不必擔心無法負擔紙錢。也不必擔心一篇長文有沒有辦法印成許多份,如果司馬遷再世,他或許也會想說為什麼當初史記的「字數」如此之少吧。
我不排斥成語,或許對火星文有點頭痛但是也不排斥,因為這都是言論自由的一部分,如果我們有容忍他人寫出我們不想聽的評批指責,那麼用哪種方式表達: 成語或火星文,又何妨呢?
from 中廣新聞網 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070125/1/9rq2.html
當然,不論是媒體或是網友看來,杜部長又再度成為取笑的對象,不過這也不是第一次了吧,杜部長。
我對杜部長本人沒有什麼意見,相信大家心中都各有想法,有人認為杜部長是敢說敢言的。不過媒體為了立場的關係[S]醜化[/S]妖魔化別人是不遺餘力而且有前例可查的,而我一貫的想法就是媒體不太可信。所以對於杜部長是怎麼樣一個人,其實我對此也不作任何評論了,畢竟我不了解他。
可是成語啊,火星文這種東西,我就多多少少了解一點了。成語是舊有的東西,火星文則是這幾年的新名詞。 無論是成語還是火星文,想要突破的都是文字的侷限性。它是一種指稱,一種暗碼,一種替喻。沒有成語、沒有火星文,文章或許仍然能夠有條有理,但是成語跟火星文卻能替文章潤色不少。
每個成語,背後都有其典故,像我們看了二三十年中文文章,也會說出不少的成語,什麼「一言九鼎」、「音容宛在」之類的,我們也大概了解這些成語的「用法」,但是可能不會其挖掘背後的「典故」,例如「一言九鼎」的「九鼎」是什麼? 甚至「音容宛在」為什麼四個字合起來就是悼念死者的專用語? 老實說現在網路那麼發達,我當然可以google一下就查到典故,可是就算不去查到,也不妨礙我使用這些成語的正確性。 相反的,如果我今天不曉得什麼是「一言九鼎」、「一諾千金」這些成語。我在寫文章時仍然可以用「我說話一向很有信用」帶過去,字數多了點,白了點,不過一樣可以完整表達我文章內的意義。而且讀者幾乎不需要知道任何背景知識(例如他以往可能從沒聽過一諾千金)就可以了解。
火星文則是另外一個輔助發文的工具。在台大周鳳玉教授的「[URL=http://www.taipei.gov.tw/site/41f46a99/42119aed/files/950804.pdf]火星文的美麗與哀愁[/URL]」中,她把火星文分成幾大類。不過共通之處則是,火星文是「快速」的產物,有些人為了求快(例如在OLG中快速的表達意思是有必要的)。就會將一些常用的用語加以縮寫略稱,它可能用很簡單的英文表達出特定複雜的意義,用以代替長串的文字解說,其實這跟所謂「成語」的地位並無差別。你沒有學過成語以致於無法正確解讀它,就如同你因為不是某社群的成員所以不懂某些火星文的「黑話」一般。只不過成語仍然是主流文化,火星文是非主流文化,如此而已。
然而,成語有著悠久的歷史傳統,並且透過教育系統灌輸每一個人,這使成語在社會上較所謂火星文容易被大眾所理解、接納,但是換取的可能是大家在學生時期花了太多時間去了解這套「暗語」系統。而火星文則缺乏這種管道。我們不能否認的是,成語系統可以說是文言文的殘留,而文言文其實與古代書寫不方便,印刷術不普及有很大的關聯性,現代任何一個學生所寫過的字,或是任何一個網友打過的字數,可能遠比孔子一字一句的刻竹簡要快速得多,古代的竹簡跟紙,以及印刷成本之高,使得古人被迫言簡意賅的情況也是有的,(就像我為了省錢所以碩士論文的字數很少一樣?) 現代人就比較沒有這種顧慮,我們可以書寫,創造大量長度的文章而不必擔心無法負擔紙錢。也不必擔心一篇長文有沒有辦法印成許多份,如果司馬遷再世,他或許也會想說為什麼當初史記的「字數」如此之少吧。
我不排斥成語,或許對火星文有點頭痛但是也不排斥,因為這都是言論自由的一部分,如果我們有容忍他人寫出我們不想聽的評批指責,那麼用哪種方式表達: 成語或火星文,又何妨呢?
留言